Překlad do latiny

Moderators: melkel, Viktorie, Knecht, Raiden, Wothan, Alexandr, Kain, Maršálek, Joe

andre535
Nováček
Nováček
Posts: 1
Joined: Thu 03. Feb, 2011 16:38

Re: Překlad do latiny

Post by andre535 »

prosim mohol by mi niekto pomoct s prekladom vety

rany se zahoji ale jizvy zustanou navzdy



diky, moc

dirtool
Nováček
Nováček
Posts: 3
Joined: Thu 26. May, 2011 17:21

Re: Překlad do latiny

Post by dirtool »

Ahoj
potreboval bych pomoc,co znamena v presnem prekladu
Aut viam inveniam aut faciam. |??:)

diky;)

User avatar
wolf
Site Admin
Site Admin
Posts: 1510
Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
Location: P9
Contact:

Re: Překlad do latiny

Post by wolf »

aut...aut - bud a nebo,
viam - via - cesta, ulice, silnice
inveniam - invenio - najit, vymyslet, dosahnout
faciam - facio - udelat, postavit, zkonstruovat a spousta dalsich vyznamu
NON PLAUDITE. MODO PECUNIAM JACITE.

dirtool
Nováček
Nováček
Posts: 3
Joined: Thu 26. May, 2011 17:21

Re: Překlad do latiny

Post by dirtool »

wolf wrote:aut...aut - bud a nebo,
viam - via - cesta, ulice, silnice
inveniam - invenio - najit, vymyslet, dosahnout
faciam - facio - udelat, postavit, zkonstruovat a spousta dalsich vyznamu
No melo by to byt takto,ale nebyl sem si jist ....

Buď si cestu najdu, nebo si ji udelam.

User avatar
Boza
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Posts: 956
Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
Location: Praha

Re: Překlad do latiny

Post by Boza »

A když už byl založen řečený hrad Kamenec, kníže Břetislav, než odtud odjel, pojav stranou Mutinu...

User avatar
wolf
Site Admin
Site Admin
Posts: 1510
Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
Location: P9
Contact:

Re: Překlad do latiny

Post by wolf »

Pan chtel presny preklad - tak jsem se snazil po slovech. To, co najde goolge (I shall either find a way or make one.) muze byt treba taky prebasneni.
NON PLAUDITE. MODO PECUNIAM JACITE.

dirtool
Nováček
Nováček
Posts: 3
Joined: Thu 26. May, 2011 17:21

Re: Překlad do latiny

Post by dirtool »

diky za radu,jen sem se chtel ujistit,jelikoz je to pokazde prelozene jinak tak sem si jen nebyl jist:) Diky =D>

User avatar
Brant
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Posts: 4016
Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
Location: Prahé

Re: Překlad do latiny

Post by Brant »

Dotaz: "ti" v latině se čte jako "ci"?
Ktož chce šíp z rány vytáhnúti, učiň takto: Vezmi raky a zaječie sádlo a ztluc to spolu dobrze. Pak vezmi vejce a pryskyrzici a ztluc to v hromadu a klaď na tu bolest, a vytáhneť se všeckno ven. A na to traňku užívej. (Chirurgické lékařství, 16. stol.)

User avatar
Morgyš
Občasný přispěvatel
Občasný přispěvatel
Posts: 99
Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
Location: Ostrava

Re: Překlad do latiny

Post by Morgyš »

Tvrdě /ty/ se vyslovuje ve slovech jako timeo.
Jako /ci/ se vyslovuje před samohláskou, či dvojhláskou (oratio, iustitia).
Szła magiczka przez porębę, pogryzły ją żmije. Wszystkie gady wyzdychały a magiczka żyje.

User avatar
Brant
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Posts: 4016
Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
Location: Prahé

Re: Překlad do latiny

Post by Brant »

Dík.
Ktož chce šíp z rány vytáhnúti, učiň takto: Vezmi raky a zaječie sádlo a ztluc to spolu dobrze. Pak vezmi vejce a pryskyrzici a ztluc to v hromadu a klaď na tu bolest, a vytáhneť se všeckno ven. A na to traňku užívej. (Chirurgické lékařství, 16. stol.)

Hcopavel
Nováček
Nováček
Posts: 2
Joined: Thu 20. Nov, 2014 21:27

Re: Překlad do latiny

Post by Hcopavel »

Dobrý den, potřeboval bych přeložit do latiny toto: Pravda vítězí, i když na čas poražena bývá. Mockrát děkuji :)

User avatar
Boza
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Posts: 956
Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
Location: Praha

Překlad do latiny

Post by Boza »

vincit veritas, etsi saepe victi enim a dum????
A když už byl založen řečený hrad Kamenec, kníže Břetislav, než odtud odjel, pojav stranou Mutinu...

Hcopavel
Nováček
Nováček
Posts: 2
Joined: Thu 20. Nov, 2014 21:27

Re: Překlad do latiny

Post by Hcopavel »

Boza wrote:vincit veritas, etsi saepe victi enim a dum????
Mockrááát dííky :))

Post Reply