Překlad do latiny

Moderátoři: melkel, Joe, Wothan, Alexandr, Knecht, Raiden, Maršálek, Viktorie, Kain

Wothan
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Příspěvky: 5440
Registrován: čtv 01. led, 1970 1:00

Re: Překlad do latiny

Příspěvek od Wothan »

Ještě jsem na mincích z druhé pol. 12.st. narazil na verzi "Pax sancti Wencezlai in manu ducis..." - Mír svatého Václava v rukách knížete...
Koupím-li trpaslíka, do rána má dva metry.
Uživatelský avatar
maser
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Příspěvky: 275
Registrován: čtv 01. led, 1970 1:00

Re: Překlad do latiny

Příspěvek od maser »

Díky za tipy. Nakonec jsem v jednom slovníku našel Venceslaus, ale bez dalších informací. Předpokládám, že se to tedy skloňuje v druhé deklinaci podle servus.
I smrt před mužem často prchla! Heslo 310. československé stíhací perutě RAF, 1940
http://silva-nortica.blog.cz/
Lesa
Nováček
Nováček
Příspěvky: 1
Registrován: stř 20. říj, 2010 19:33

Re: Překlad do latiny

Příspěvek od Lesa »

čau čau
nemohl by mi tu někdo pomoct s překladem do latiny?
potřeboval bych přeložit toto-NAROZENÍ JE DAR a ČERVENEC (měsíc)
potřeboval bych to na 100% přesně (dobře) :wink:
dyštak mi můžete odpovědi zaslat na email 3tni3s@seznam.cz
děkuji moc :wink:
Uživatelský avatar
maser
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Příspěvky: 275
Registrován: čtv 01. led, 1970 1:00

Re: Překlad do latiny

Příspěvek od maser »

Lesa píše:čau čau
nemohl by mi tu někdo pomoct s překladem do latiny?
potřeboval bych přeložit toto-NAROZENÍ JE DAR a ČERVENEC (měsíc)
potřeboval bych to na 100% přesně (dobře) :wink:
dyštak mi můžete odpovědi zaslat na email 3tni3s@seznam.cz
děkuji moc :wink:
Až budu mít po ruce slovník tak ti to přeložím. Jen mě urguj, hodně zapomínám :)
I smrt před mužem často prchla! Heslo 310. československé stíhací perutě RAF, 1940
http://silva-nortica.blog.cz/
Wothan
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Příspěvky: 5440
Registrován: čtv 01. led, 1970 1:00

Re: Překlad do latiny

Příspěvek od Wothan »

Červenec = Iulius
Koupím-li trpaslíka, do rána má dva metry.
Kateřina_z_Landštejna
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Příspěvky: 431
Registrován: čtv 01. led, 1970 1:00

Re: Překlad do latiny

Příspěvek od Kateřina_z_Landštejna »

Wothan píše:Červenec = Iulius
A "Quintilis" podle staršího římského kalendáře
Volo, multum, statim!
Uživatelský avatar
maser
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Příspěvky: 275
Registrován: čtv 01. led, 1970 1:00

Re: Překlad do latiny

Příspěvek od maser »

Lesa píše:potřeboval bych přeložit toto-NAROZENÍ JE DAR a ČERVENEC (měsíc)
Jestli je to ještě aktuální, pak:

Narození je dar. Natio est donum.

Červenec - Quintilis nebo Quinctilis (mensis) ve smyslu pátý měsíc (od března), později nazývaný Iulius
I smrt před mužem často prchla! Heslo 310. československé stíhací perutě RAF, 1940
http://silva-nortica.blog.cz/
Wothan
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Příspěvky: 5440
Registrován: čtv 01. led, 1970 1:00

Re: Překlad do latiny

Příspěvek od Wothan »

Není to spíš "Natio donum est"?
Koupím-li trpaslíka, do rána má dva metry.
nunsaint
Nováček
Nováček
Příspěvky: 1
Registrován: sob 27. lis, 2010 22:15

Re: Překlad do latiny

Příspěvek od nunsaint »

Dobrý den, potřebovala bych poradit s překladem do latiny věty "Dej mi sílu, abych změnil věci, které změnit mohu, dej mi trpělivost, abych snášel věci, které změnit nemohu a dej mi moudrost, abych obojí od sebe odlišil." Děkuji :wink:
Uživatelský avatar
maser
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Příspěvky: 275
Registrován: čtv 01. led, 1970 1:00

Re: Překlad do latiny

Příspěvek od maser »

Wothan píše:Není to spíš "Natio donum est"?
Masere, Masere, ach ten slovosled :oops:
I smrt před mužem často prchla! Heslo 310. československé stíhací perutě RAF, 1940
http://silva-nortica.blog.cz/