Překlad do latiny

Moderators: melkel, Joe, Wothan, Alexandr, Knecht, Raiden, Maršálek, Viktorie, Kain

User avatar
Radim Vaňousek
Občasný přispěvatel
Občasný přispěvatel
Posts: 141
Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
Location: Brodce

Post by Radim Vaňousek »

hawkwind wrote:Defecatio bona, semi coitus est.:mrgreen:
"Defecatio bene" je taky možný?

Hledal jsem v googlu a usoudil, že tohle znamená "Dobré sraní, polovičkou sexu jest."
Což nepřipadá v úvahu, protože když na vás příjde taková "diarrhea", všechny ostatní chtíče jdou stranou...
User avatar
Radim Vaňousek
Občasný přispěvatel
Občasný přispěvatel
Posts: 141
Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
Location: Brodce

Post by Radim Vaňousek »

Hmm ...jenom nechci, aby tahle debata upadla do zapomnění 8-[
Slíbil jsem na ČŠ, že do roka rozjedu nové webové stránky, na kterých si začínající pozdně-gotičtí šermíři budou moci přečíst pár rad. Bohužel jsem ničema a mojí prioritou je teď layout + grafika. Na obsahu článků budu pracovat později.
Ty věci, na které jsem se dotazoval v prvním přízpěvku, budou použity na úvodní stránce.
Von Müschwerk mi odpověděl, že se na to mrkne. Dnes je jedenáctý uběhlý den po této odpovědi a já koušu desku stolu ](*,) [-o<
-pořád nic. :cry:

Musím přiznat, že vaše větičky se občas hodí. Například v závodě Škoda a.s. jste mohli včera vyslechnout:

Mistr: "Pane Vaňousek, vy si tady stěžujete, že jste neměl bezpečnostní přestávku?

Já: "Ano, promluvil jsem si s vaším ...parťačkou a ta mi řekla, že nebudu vystřídán, poněvadž nikdo jiný tu práci nezvládá."

Mistr: "Tak to je něco..."
Já: "Přesně. Řekl bych RAPTUS REGALITER..."
Mistr: "Prosím??"
Já: "Jenom průšvih..."
Mistr: "Ach tak, haha!"
Mistr: "Takže s parťačkou si to ještě vyřídíte?"
Já: "Samozřejmě."
Mistr: "Víte, je mladá a není tady dlouho."
Já: "Vacca foeda ...to chápu. Nashle."
8)
User avatar
Raiden
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Posts: 543
Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
Location: Písek

Post by Raiden »

A co třeba :" Defecatio bene supra coitum est" ?

Jenom si nejsem jistej, jestli je to syntakticky správně... :-k
User avatar
Raiden
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Posts: 543
Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
Location: Písek

Post by Raiden »

Mé oblíbené úsloví: "Omnibus in anus est" = Všechno je v prdeli

Varianty:
Hoc in anus est = je to v...
In anus sum = jsem v...
User avatar
Radim Vaňousek
Občasný přispěvatel
Občasný přispěvatel
Posts: 141
Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
Location: Brodce

Post by Radim Vaňousek »

A tady bych měl další citaci, jejíž překlad bude zajímat zejména Wothana.

"...Určitě jsi lhal, ale už nevím kdy, kde a o čem..." :badgrin: :-k
Wothan
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Posts: 5440
Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
Location: Liberec

Post by Wothan »

Videlicet. :wink:

Jinak to co jsi chtěl je už docela dlouhý text na překlad. Takže i když se najde nějaká dobrá duše, nebude to asi hned. Vydrž.
Koupím-li trpaslíka, do rána má dva metry.
User avatar
Kain
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Posts: 2125
Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
Location: Brno

Post by Kain »

Možná ne. Třeba to mělo znamenat něco jiného, stejně jako lege artis znamená "v souladu s pravidly vědy" nebo "dle pravidel umění", zjednodušeně "odborně správně", pak např. alchymie používá pro rtuť označení materia prima artis. Takže třeba to má z nějakého kontextu a ne jako podstatné jméno prvního pádu...škoda že neumím latinsky:-(

Svatopluk vyslal tajně početné vojsko a přepadl Bavory, kteří byli zanecháni na břehu řeky Dunaje ke střežení lodí. Jedny pobil, druhé dal utopit v řece, jiné pak odvedl jako zajatce.

Pravoslav, Orcae Ita
User avatar
Boza
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Posts: 950
Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
Location: Praha

Re: Záchrana?

Post by Boza »

Jana wrote:Zdravím Vás a prosím o záchranu. Nemohu sehnat nikoho, kdo by mi byl schopen přeložit do latiny větu : "zabíjej mě něžně". Velice Vás prosím o pomoc a překlad! Prosím slituje se někdo? Moc Vás prosím...
Suaviter interfice me?

Jednu poznámku mám, řekl by tohle vůbec latiník, tedy nějaký Říman? Nemohu se zbavit dojmu že často je přání otcem myšlenky, a namísto využití nějakého skutečného a smysluplného originálního citátu (kterých je hodně) se překládají moderní věty a souvětí, které pak překladem do latiny v zásadě ztrácejí smysl a jsou je "na oko"...
A když už byl založen řečený hrad Kamenec, kníže Břetislav, než odtud odjel, pojav stranou Mutinu...
User avatar
abaddon
Site Admin
Site Admin
Posts: 2015
Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00

Post by abaddon »

uz to nehul :mrgreen:
Your freedom will grow each time you say: No!
User avatar
Miroslav z Arkony
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Posts: 204
Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
Location: Pardubice

Post by Miroslav z Arkony »

Omnia in manibus nostris