Page 1 of 6

Překlad do latiny

Posted: Mon 11. Sep, 2006 14:31
by Radim Vaňousek
Hoj,
potřeboval bych nutně pomoci se staročeštinou (z období husitského) a latinou. Žádal jsem o pomoc Müschwerka, avšak nevím, zdali mu email vůbec došel.

Překlad do latiny:
"Lepší než sex, je dobře se vysrat." Měl by to být přeloženo doslovně
(pokud to jde).

Zkoušel jsem hledat některé výrazy, ale našel jsem jen toto:
http://en.wikipedia.org/wiki/Latin_profanity
----------------------------------------------------------------------

Tyto věty a spojení bych chtěl překontrolovat (v závorce je pak uveden předpokládaný význam):

Salači městečka Brodec (Vojáci městečka Brodec)
Seď, panstvie naše! (Hle, panství naše!)
Ztlúkánie papeženců (Třískání, tlučení papeženců)
Pro lotrovinu (Pro sebrance, chátru)
Drabanti a lady (Vojáci a děvy)
Rozcěstiek (Rozcestník)
Valebný hejtman (Velebný, mocný hejtman)
Brodecká púť (Brodecká pouť, cesta)
Vítězné sěčby (Vítězné bitvy)

-------------------------------------------------------------------

Mám poslední dotaz. Když se chci učit staročeštinu... kterou literaturou
mám začít?
...snad ne slabikářem?? :mrgreen:

Díky,
Radim Vaňousek

Posted: Mon 11. Sep, 2006 19:51
by hawkwind
Defecatio bona, semi coitus est.:mrgreen:


J.

Posted: Mon 11. Sep, 2006 19:56
by hawkwind
Vacca foeda - "blbá kráva"

Raptus regaliter - "královsky to (něco) posrat"

O! Plus! Perge! Aio! Hui! Hem!
"Ó! Víc! Přidej! Ano! Ahh!Uhh! "

Prehende uxorem meam, sis!
"Vezměte si raději moji ženu."

Vescere bracis meis.
"Sežer mý spodáry"

J.

Posted: Mon 11. Sep, 2006 20:32
by Boza
hawkwind wrote: Prehende uxorem meam, sis!
"Vezměte si raději moji ženu."
=D>

Posted: Mon 11. Sep, 2006 22:08
by hawkwind
Souvisí vzdáleně -
Známej se rozcházel s přítelkyní.
"Dont you dare to call me "Stupid cow"!
"Good, bovine!"
"Thats better!"

(On kometujíc později když nám to líčíl: "Obviously not the sharpest pencil in the drawer.")

:twisted: :)

J.

Posted: Tue 12. Sep, 2006 7:42
by Kain
Pro Wothana mou oblíbenou:
Catapultam habeo. Nisi pecuniam omnem mihi dabis, ad caput tuum saxum immane mittam - Mám katapult(u). Dej mi všechny své peníze, nebo ti hodím na hlavu obrovský kámen.

Cave ne ante ullas catapultas ambules - Kdybych byl na tvém místě, nechodil bych před ty katapulty.

Posted: Tue 12. Sep, 2006 9:30
by Wothan
Ano to je pádný argument :-)

Posted: Tue 12. Sep, 2006 11:42
by hawkwind
"Sidi sempra, stulta capra!" - Sedni si ty pitomá kozo!

Posted: Tue 12. Sep, 2006 14:48
by Radim Vaňousek
Her švec, tady se to ale rozjelo :shock:

Hawkwind: defecatio bona... to je trochu slušnější verze, že?. Budu nad ní uvažovat. (stejně by mě zajímalo, kdes tuto větu vyčetl...)

Jsou to docela výživné přízpěvky, takže pokračujte. :lol:

Posted: Tue 12. Sep, 2006 15:18
by Raiden
[quote="Brodeckej řezník"]stejně by mě zajímalo, kdes tuto větu vyčetl...


To mě taky :biggrin: