Já osobně takové počínání plně chápu, nicméně nejsem sám jeho zastáncem. Když se mi někdo představí třeba Métá?xestse Ohnéssese, tak jsem z toho leda jelen


Moderator: Joe
Myslíš, třeba tohle:peggy wrote:Ale zkuste si představit třeba překlad slova "výsadkář" do jazyka, který tento výraz nezná: "člověk který skáče z velkého letícího stroje přivázaný na kusu hadru"
To se ovšem netýká jenom indiánů. Já když na někoho neznalýho vybafnu Jackvéz, tak pak obykle musim složitě vysvětlovat, že je to původní francouzský Jacques, ale čtený česky foneticky. Což jsem si kupodivu nezvolil, ale vysloužil. A stejně mi to s vyjímkou nejbližších přátel všichni komolejawe wrote:podle mě to tragédie je, radši než si nechat komolit jméno, kterému beztak rozumí jen hodně malinká hrstka lidí, tak si radši nechám říkat "Pepa"
skyeman: dovolím si lehce offtopic tomuto tvrzení zásadně odporovat, v momentě kdy z cizího jazyka v duchu neustále překládáš nejsi schopen jím kvalitně komunikovat. Nevím jestli se pohybuji v nějakém nestandardním okolí, ale znám lidí, kteří v cizích jazycích myslí, opravdu nemálo.Moje zkusenost s cizimi jazyky je takova, ze existuje jen malo lidi, kteri se nauci cizi jazyk tak, ze nejen jazykem mluvi, ale i v nem mysli. tedy ne tak, ze zaslechnou neco nemecky, prelozi v duchu do cestiny, zamysli se, vymysli odpoved, prelozi v duchu do nemciny, reaguji.