Jak vidím,použil jsi ještě jinačí způsob potažení než-li my,kdy jsme surovku přetahli přes okraj poklice, připevnili poklicu kolíčky a teprve potom odstřihli přebytky.Přičemž jsme ju dopředu netvarovali. Také na toto téma budeme mít článek, ale až někdy během podzimu, takže až bude hotový, tak ti dám vědět, a přehodil by se tam ten Link na nás, přímo na link článku.
Ten vosk je velice zajímavý nápad
Jinak velice pěkně zpracované
Naposledy upravil(a) JARWIKS dne stř 30. srp, 2006 19:13, celkem upraveno 1 x.
Hezké shrnutí a zajímavé nápady. Jen si dovolím upozornit, že můj proutěný štít je pletený košikářským stylem, nikoli způsobem obvyklým pro zmíněné orientální štíty.
Knecht píše:Hezké shrnutí a zajímavé nápady. Jen si dovolím upozornit, že můj proutěný štít je pletený košikářským stylem, nikoli způsobem obvyklým pro zmíněné orientální štíty.
A nemáš fotku?
Jinak vaše připomínky byly aktualizovány + nějaké opravy a nové fotky.
Já jsem dřevěný štít před potahováním neolejoval a taky v pohodě, ale dřevo bylo relativně silné. Spíš bych potřeboval naimpregnovat tu kůži, aby ve vlhkém počasí neměkla.
no já ho ze stejného důvodu voskoval. vzhledem k předpokládanému poměru cena olej vs. vosk mi vosk přišel mnohem pravděpodobnější.
jinak mazat tukem - ten byl asi ze všeho "nejlevnější".
Ohledně velikosti štítu - většina autorů se shoduje na průměr až 100 cm, s čímž souhlasím. Nejsem si jistý, taky překlad může být odlišný, arabština je vtomto ohledu docela záludná, ale mám pocit , že u Ibn Jakúba se v souvislosti se štíty nemluví o tlustých, ale nekvalitních, to zkusím ještě ověřit. Možná jsem to přehlíd, ale uvítal bych možná i váhy štítů, alespoň u toho cos dělal Pampalily. Taky by možná neuškodily odkazy na jiné stránky ohledně výroby štítů resp.jejich použití, nějaké jsem už viděl, byly dost dobré, ale nevím jestli je najdu.
Ohledně barvení - nebylo by od věci zkusit křídový podklad, je to sice analogie z 15.st u pavéz, ale nepodceňoval bych v tomto ohledu předky z RS.
Ohledně Jakoba - dostalo se ke mne více různých překladů a narazil jsem tak na obě verze - jak na štíty "tlusté" tak na štíty "nekvalitní", ale protože bohužel nemám k dispozici původní text rukopisu nemám ani možnost si opatřit pořádný překlad. Takže i mně by tohle dost zajímalo.
Jinak jsem ocenil výhodu souběžného překladu z latiny, kdy mám možnost si některé texty v překladu ověřovat v originále, pochopitelně se slovníkem "v ruce". Ale spousta citací které vypadaly z mého pohledu nadějně, dokazující existenci toho nebo onoho se pak ukáže být spíš věcí překladu, který umožňuje více různých interpretací. Kupříkladu prakticky nelze rozlišit v pramenech klobouk od čepice apod. Ale to je off topic...