Ahoj,
no neviděl bych to tak jednoduše. "Lorica" určitě není pouze pro ohebné věci (košile, tunika). Termín "lorica" je obecně pancíř, brnění (jak kroužkové, tak třeba i segmentové nebo šupinové) či může být třeba i jen obecně záštita (např. Pseudo-Hyginus používá termín "lorica" jako prvek táborového opevnění).
Osobně se domnívám, že "thorax" byl v latině spíše pro svalové pancíře apod., protože tohle slovo vychází z řeckého názvu pro zbroje (θώραξ), kde se mnohem více používaly právě svalové pancíře či linothoraxy a mnohem méně kroužkovky apod. Nicméně je to jen můj názor, nejsem lingvista, nikdy jsem to podrobněji nezkoumal. Obecně se dá termín "thorax" jak v řečtině tak latině použít pro jakoukoliv zbroj chránící hruď.
Čau
Saša
Zbroje starověku
Moderators: Trubadix, Alexandr, Wothan
-
- Stálý přispěvatel
- Posts: 177
- Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
-
- Stálý přispěvatel
- Posts: 344
- Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
- Location: Hradec Králové
-
- Nováček
- Posts: 17
- Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
-
- Stálý přispěvatel
- Posts: 5492
- Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
- Location: Liberec
Re: Zbroje starověku
Moje nová subarmalis - část pod zbrojí je prošívaná - len,vlna,bavlna, pteruges jsou ze 4mm silné bělené kůže. Šité v ruce, cca 14 dní práce po večerech a víkendech (asi nejvíc práce dalo to děrování řemenů):
Koupím-li trpaslíka, do rána má dva metry.
-
- Stálý přispěvatel
- Posts: 6696
- Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
Re: Zbroje starověku
Vypadá pěkně. A vždycky se dá pověsit na kopí jako bílá vlajka
V listě ze dne 21. února 1621 takto jsou kozáci líčeni: ..."Bůh pomož tam, kam tato sběř přijde!"
***
Zakázková výroba historických replik: http://customhistory.cz/
***
Zakázková výroba historických replik: http://customhistory.cz/
-
- Stálý přispěvatel
- Posts: 5492
- Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
- Location: Liberec
Re: Zbroje starověku
Nikoli, na to máme "bílý šátek kapitulační, vzor 9."
Koupím-li trpaslíka, do rána má dva metry.
-
- Občasný přispěvatel
- Posts: 110
- Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
- Location: Ostrava-Praha
Re: Zbroje starověku
To je zajímavé, já jsem si vždycky myslel, že thorax je latinsky hrudník a od toho je odvozený název zbroje. Takže z řeckého názvu pro zbroj se stal latinský pro hrudní zbroj a dnes je to anatomický latinský název pro hrudník?Alexandr wrote: Osobně se domnívám, že "thorax" byl v latině spíše pro svalové pancíře apod., protože tohle slovo vychází z řeckého názvu pro zbroje (θώραξ), kde se mnohem více používaly právě svalové pancíře či linothoraxy a mnohem méně kroužkovky apod. Nicméně je to jen můj názor, nejsem lingvista, nikdy jsem to podrobněji nezkoumal. Obecně se dá termín "thorax" jak v řečtině tak latině použít pro jakoukoliv zbroj chránící hruď.
-
- Stálý přispěvatel
- Posts: 177
- Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
Re: Zbroje starověku
Jak v řečtině tak v latině označuje "thorax" i hrudník, viz zde a zde.Kaput wrote:To je zajímavé, já jsem si vždycky myslel, že thorax je latinsky hrudník a od toho je odvozený název zbroje. Takže z řeckého názvu pro zbroj se stal latinský pro hrudní zbroj a dnes je to anatomický latinský název pro hrudník?
Co a jak se z čeho vyvinulo však po mě již nechtěj. I ten můj předchozí názor ber s rezervou. Jak jsem psal, nikdy jsem se tím podrobněji nezabýval a nemám v této oblasti ani moc velké znalosti.
Zdraví
Saša