podle mě to tragédie je, radši než si nechat komolit jméno, kterému beztak rozumí jen hodně malinká hrstka lidí, tak si radši nechám říkat "Pepa"Métá?xestse Ohnéssese wrote:Jinak se to dá zkrátit na [Mitach], což není zas taková tragédie a to bys mohl zvládnout i Ty
Ale jinak blahopřeju, takhle rychlej překlad z šajenštiny se hnedtak nevidí...
Indiánská jména
Moderator: Joe
-
- Stálý přispěvatel
- Posts: 331
- Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
- Location: Praha
-
- Stálý přispěvatel
- Posts: 250
- Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
- Location: Pečky
-
- Stálý přispěvatel
- Posts: 331
- Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
- Location: Praha
Neboj, Pepo ti říkat nebudu a pokusím se s tím nějak vyrovnatMétá?xestse Ohnéssese wrote:Jak chceš Awe, ale Pepo mi neříkej
Myslím, že Mitach, nebo Dva skalpy je OK a i lidi na táboření se s tím docela dobře vyrovnali...:
Jo, a ty mě klidně říkej A?we!Métá?xestse Ohnéssese wrote:Nebo, že by z Tebe mluvila čirá závist, že nemáš ve jménu otazník?
-
- Stálý přispěvatel
- Posts: 250
- Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
- Location: Pečky
-
- Stálý přispěvatel
- Posts: 543
- Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
- Location: Písek
Re: indianska jmena
=D>skyeman wrote:Nebo se snad "pravi" indiani vratili z vize, a oznamili kmeni "jmenuji se Eine Grosse Oder Etwas Aderes", coz pochazi z ciziho jazyka, ve kterem jsem mel vizi, a kdybych to prekladal do rodne huronstiny, musel bych vyznam osvetlit vypravenim trvajicim nekolik noci u taboroveho ohne..."?
-
- Stálý přispěvatel
- Posts: 331
- Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
- Location: Praha
skyeman: ještě jsi opomněl jednu velice často používanou variantu. A to sice tu, že někdo už přijde mezi indiány s nějakou přezdívkou, nebo ji časem získá. Většina jmen vůbec nepochází z vizí, ale ze skutků. Někdo třeba vylije polívku z kotlíku, tak mu začneme říkat Vylitý kotlík. Často se pak stane, že si to daná osoba přeloží/nechá přeložit do jazyka etnika, jež je mu blízké.
Já osobně takové počínání plně chápu, nicméně nejsem sám jeho zastáncem. Když se mi někdo představí třeba Métá?xestse Ohnéssese, tak jsem z toho leda jelen ... a ptát se přímo dané osoby na jméno, či jeho význam je neslušné
Já osobně takové počínání plně chápu, nicméně nejsem sám jeho zastáncem. Když se mi někdo představí třeba Métá?xestse Ohnéssese, tak jsem z toho leda jelen ... a ptát se přímo dané osoby na jméno, či jeho význam je neslušné
-
- Stálý přispěvatel
- Posts: 250
- Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
- Location: Pečky
to Skyeman:
Ono je to tak, když si hraješ jako malej na kovboje, tak si nenecháš říkat Honzo, ale Johny.
No a s indiány to je stejné, prostě když získáš nějakou přezdívku (nebo vizi), tak ji chceš používat v původním znění.
Holt v mém případě je transkripce takováhle ale foneticky a zkráceně stačí říct Mitach a to už se vyslovit dá
Prostě u přezdívek a jmen máš spoustu možností buď budeš používat civilní jméno, přezdívku v češtině, nebo v původním znění. Já na tom nevidím zas tak nic špatného. Ale to je můj osobní názor.
V čechách jsou lidé, kteří tvrdí, že měli vizi a podle ní si třeba dávají jméno. Tohle zas přijde ulítlé mně. Ale proti gustu....
Ono je to tak, když si hraješ jako malej na kovboje, tak si nenecháš říkat Honzo, ale Johny.
No a s indiány to je stejné, prostě když získáš nějakou přezdívku (nebo vizi), tak ji chceš používat v původním znění.
Holt v mém případě je transkripce takováhle ale foneticky a zkráceně stačí říct Mitach a to už se vyslovit dá
Prostě u přezdívek a jmen máš spoustu možností buď budeš používat civilní jméno, přezdívku v češtině, nebo v původním znění. Já na tom nevidím zas tak nic špatného. Ale to je můj osobní názor.
V čechách jsou lidé, kteří tvrdí, že měli vizi a podle ní si třeba dávají jméno. Tohle zas přijde ulítlé mně. Ale proti gustu....
Hó?ótóva nahtsevoneotse, nestseohkesáa? éveévanéhéme.
Hévéése
Hévéése
-
- Stálý přispěvatel
- Posts: 311
- Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
- Location: Pardubice
Jsem v tomhle laik, ale zdá se mi, že je to vhodné tam, kde není český ekvivalent a jméno by bylo příliš opisné.
Třeba Rozlitý kotlík jde říct vcelku snadno, i když se to stejně asi bude zkracovat v hovoru.
Ale zkuste si představit třeba překlad slova "výsadkář" do jazyka, který tento výraz nezná: "člověk který skáče z velkého letícího stroje přivázaný na kusu hadru" - a to ještě pořád nevystihuje vše. Různé civilizace mají vyvinuty různé speciální termíny pro věci, se kterými se denně zabývají (např. eskymáci tuším řadu speciálních výrazů pro různou kvalitu sněhu), zatímco středoevropan vystačí se dvěma-třema (firn, prašan .....).
Čili není zcela správné (IMHO) myslet si, že je to dáno mnohoznačností, spíš naopak (nebo možná obojí).
Třeba Rozlitý kotlík jde říct vcelku snadno, i když se to stejně asi bude zkracovat v hovoru.
Ale zkuste si představit třeba překlad slova "výsadkář" do jazyka, který tento výraz nezná: "člověk který skáče z velkého letícího stroje přivázaný na kusu hadru" - a to ještě pořád nevystihuje vše. Různé civilizace mají vyvinuty různé speciální termíny pro věci, se kterými se denně zabývají (např. eskymáci tuším řadu speciálních výrazů pro různou kvalitu sněhu), zatímco středoevropan vystačí se dvěma-třema (firn, prašan .....).
Čili není zcela správné (IMHO) myslet si, že je to dáno mnohoznačností, spíš naopak (nebo možná obojí).
Peggy, Trappers´Corral
-
- Stálý přispěvatel
- Posts: 250
- Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
- Location: Pečky
Myslíš, třeba tohle:peggy wrote:Ale zkuste si představit třeba překlad slova "výsadkář" do jazyka, který tento výraz nezná: "člověk který skáče z velkého letícího stroje přivázaný na kusu hadru"
Hotóávé?ahe - překládán jako Zchromený býk
ale jinak to může znamenat: "Bizoní býk, který se svalil na bok se zlomenýma (zadníma) nohama"
zrovinka mám po ruce vhodnou literaturu
Hó?ótóva nahtsevoneotse, nestseohkesáa? éveévanéhéme.
Hévéése
Hévéése
-
- Stálý přispěvatel
- Posts: 311
- Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
- Location: Pardubice
-
- Stálý přispěvatel
- Posts: 543
- Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
- Location: Písek
To se ovšem netýká jenom indiánů. Já když na někoho neznalýho vybafnu Jackvéz, tak pak obykle musim složitě vysvětlovat, že je to původní francouzský Jacques, ale čtený česky foneticky. Což jsem si kupodivu nezvolil, ale vysloužil. A stejně mi to s vyjímkou nejbližších přátel všichni komolejawe wrote:podle mě to tragédie je, radši než si nechat komolit jméno, kterému beztak rozumí jen hodně malinká hrstka lidí, tak si radši nechám říkat "Pepa"
Když už jsme u toho - docela by mě zajímalo, co znamená
"Hó?ótóva nahtsevoneotse, nestseohkesáa? éveévanéhéme.
Hévéése"
Rovněž tak dumám, zda se Awe se čte "ave", nebo "ejf"? (pozor - nepřímá otázka ! )
He?
-
- Stálý přispěvatel
- Posts: 357
- Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
- Location: Brno
-
- Občasný přispěvatel
- Posts: 107
- Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
- Location: Praha
skyeman: dovolím si lehce offtopic tomuto tvrzení zásadně odporovat, v momentě kdy z cizího jazyka v duchu neustále překládáš nejsi schopen jím kvalitně komunikovat. Nevím jestli se pohybuji v nějakém nestandardním okolí, ale znám lidí, kteří v cizích jazycích myslí, opravdu nemálo.Moje zkusenost s cizimi jazyky je takova, ze existuje jen malo lidi, kteri se nauci cizi jazyk tak, ze nejen jazykem mluvi, ale i v nem mysli. tedy ne tak, ze zaslechnou neco nemecky, prelozi v duchu do cestiny, zamysli se, vymysli odpoved, prelozi v duchu do nemciny, reaguji.
Viktorie
-
- Stálý přispěvatel
- Posts: 250
- Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
- Location: Pečky
-
- Stálý přispěvatel
- Posts: 494
- Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
- Location: Tišnovská Nová Ves