Zdravím, jak se správně latinsky označuje rytíř? eques,milies? miles? militis?
Prosím o pomoc po vyřešení prosím smazat
Překlad
Moderators: Maršálek, Bestian, Heinrich von Rheinhausen
-
- Stálý přispěvatel
- Posts: 276
- Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
- Location: Jindř. Hradec
Re: Překlad
Ona se latina v různých časech a místech trochu mohla lišit, ale dobře by měl být miles, militis je množné číslo. Eques je podle mě spíše jezdec. Když počkáš do zítřka, tak můžu mrknout i do slovníku a dohledat významy.
Edit: Ha- našel jsem slovník ženy
Eques, itis, m.- jezdec, plur. jízda (proti pěchotě), jezdec (rytíř)
Miles, itis, m.- vojín, voják (prostý); kolektivně: vojáci, vojsko
Kábrt, J. a kol. 2000: Latinsko/český slovník, Praha
Takže to i ono, asi jsem neporadil. Podíval bych se do Encyklopedie středověku od LeGoffa.
Edit: Ha- našel jsem slovník ženy
Eques, itis, m.- jezdec, plur. jízda (proti pěchotě), jezdec (rytíř)
Miles, itis, m.- vojín, voják (prostý); kolektivně: vojáci, vojsko
Kábrt, J. a kol. 2000: Latinsko/český slovník, Praha
Takže to i ono, asi jsem neporadil. Podíval bych se do Encyklopedie středověku od LeGoffa.
I smrt před mužem často prchla! Heslo 310. československé stíhací perutě RAF, 1940
http://silva-nortica.blog.cz/
http://silva-nortica.blog.cz/
-
- Občasný přispěvatel
- Posts: 59
- Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
- Location: Brno
Re: Překlad
V latině nejsem nijak kovaný, ale množné číslo by mělo být milites. Militis je genitiv singuláru. Ještě existuje slovo militia - rytířstvo ("De laude novae militiae").
Nějaký závazný termín pro rytíře skutečně neexistoval, užíval se jak miles, tak eques, tuším že i equitor.
Nějaký závazný termín pro rytíře skutečně neexistoval, užíval se jak miles, tak eques, tuším že i equitor.
Tu ora, tu protege, tu labora!
-
- Stálý přispěvatel
- Posts: 276
- Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
- Location: Jindř. Hradec
Re: Překlad
[quote="Pike"Militis je genitiv singuláru. [/quote]
Ano, máš pravdu, spletl jsem se, kaju se
Ano, máš pravdu, spletl jsem se, kaju se
I smrt před mužem často prchla! Heslo 310. československé stíhací perutě RAF, 1940
http://silva-nortica.blog.cz/
http://silva-nortica.blog.cz/
-
- Stálý přispěvatel
- Posts: 1338
- Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
- Location: České Budějovice
Re: Překlad
Děkuji
Werner I. z Pořešína,
bratr Pribyslava II. z Pořešína,
věrný přítel, rádce a lovčí Petra I. z Rožmberka.
Kdo nechce, hledá důvody. Kdo chce, hledá způsoby.
bratr Pribyslava II. z Pořešína,
věrný přítel, rádce a lovčí Petra I. z Rožmberka.
Kdo nechce, hledá důvody. Kdo chce, hledá způsoby.
-
- Stálý přispěvatel
- Posts: 276
- Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
- Location: Jindř. Hradec
Re: Překlad
Listuju tím LeGoffem a je to tu pěkně rozepsáno (s. 588-598). Nafotím a pošlu jestli bude zájem.
I smrt před mužem často prchla! Heslo 310. československé stíhací perutě RAF, 1940
http://silva-nortica.blog.cz/
http://silva-nortica.blog.cz/
-
- Stálý přispěvatel
- Posts: 1338
- Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
- Location: České Budějovice
Re: Překlad
určitěmaser wrote:Listuju tím LeGoffem a je to tu pěkně rozepsáno (s. 588-598). Nafotím a pošlu jestli bude zájem.
Werner I. z Pořešína,
bratr Pribyslava II. z Pořešína,
věrný přítel, rádce a lovčí Petra I. z Rožmberka.
Kdo nechce, hledá důvody. Kdo chce, hledá způsoby.
bratr Pribyslava II. z Pořešína,
věrný přítel, rádce a lovčí Petra I. z Rožmberka.
Kdo nechce, hledá důvody. Kdo chce, hledá způsoby.