Posted: Thu 17. Apr, 2008 13:31
Překlad:
Otec:...Nyní, pokud tví přátele plánují odejít z králových komnat na pijácký tah, nebo jiné radovánky, a ty, také máš královské svolení k vyhledání rozptýlení, mě by jsi se věnovat těm druhům zábavy, jež ti poradím. Pokud přebýváš tam, kde je možná jízda na koni a máš svého koně, cvič se v umění sedět v sedle co nejpevněji a nejkrásněji. Nauč se pevně talčit nohy do třmenů; drž nohy pevné a patu měj níže než prsty, pokud se ovšem nebráníš bodům zpředu; a cvič se v sezení se stehny pevně k sobě přitisknutými (myšleno, když sedí v sedle). Kryj svou hruď a údy své prohnutým (spíše asi vydutým) štítem. Cvič svou levou ruku aby pevně svírala otěže zárověń s madlem štítu, a svou pravou ruku vést body kopím tak,aby jsi do úderu vložil veškerou svou tělesnou sílu. Cvič svého dobrého oře zatáčet v plném trysku; udržuj ho čistého a v dobrém stavu; měj ho pevně a dobře okovaného, a poskytni mu silný a krásný postroj.
Syn: Neboť teď před sebou máme rozmluvu, jenž učí, kterak se má muž připravit na setkání se svými nepřáteli, ať už v útoku či v obraně, zdá se mi, že by bylo dobré říci jak by měl bojovat na souši, na koni či pěšmo, a při obléhání a bránění hradů. Proto tedy, pokud o těchto věcech něco víš, bude mi ctí tě vyslechnout.
Otec: Muž, jež má bojovat z koňského hřbet se musí ujistit, jak už jsem dříve řekl, že je veskrze vycvičen v umění jízdního válečnictví. Pro svého koně by tedy měl opatřit tyto propriety: muí ho mít dobře a pevně okutého (ve smyslu podkov); musí se také ujistit, že sedlo je dobré a silné, s vysokými rozsochy, a opatřené pevnými podbřišníky ("girths") a dalšími součástmi sedla, jako je upínací podbřišník ("surcingle") v půli (těla koně očividně) a hrudního popruhu v předu. Kůň by měl být chráněn tak, aby byl před i za sedlem nebyl vystaven zbraním, body nebo údery kopím, nebo jinému druhu útoku. Měl by také mít dobrou čabraku vyrobenou podobně jako gambison z měkkého a skrznaskrz černěného ("blackened" spíš asi prošívené nebo tak něco, možná tvrzené smolou) lněného sukna, neb toto je dobrá ochrana před všemi druhy zbraní. Může být zdobená jak chceš, a pře čabraku by měl přijít dobrý postroj brňe.
Tímto by měla být pokryta každá část oře, hlava, slabiny ("lions" pokud je to něco jiného, omlouvám se), hruď, břicho, a vůbec celý tvor, tak, aby ho žádný muž, ani pěší, nezranil smrtícími zbraněmi. Kůň by měl mít dobrou uzdu,takovou, kterou se dá pevně držet a vést ho, nebo ho hodit pokud je to zapotřebí (" or throw him when necessary" co přesně to znamená netuším, nejsem koňák). Přes uzdu a přes celou hlavu koně a okolo krku až k sedlu, by měl být postroj vyrobený, jako gambison, z pevného lněného sukna, takže žádný muž nebude moci odebrat jezdci uzdu, nebo celého koně, v tajnosti. Jezdec samotný by měl být vybaven takto: měl by mít dobré, jemné bruchy z měkkého a veskrze/pečlivě prošitého ("blackened") lněného sukna, které by měly sahat až k opasku; na nich dobré kroužkové nohavice, které by měly sahat tak bvysoko aby je bylo možné připevnit dvěma popruhy ("double strap"); přes tyto musí mít dobré kalhoty! z lněného sukna, druhu jako už jsem popsal; konečně přes tyto by měl mít dobé nákolenice z tlustého železa a nýtů pevných jak ocel.
Tělo své by měl odít do měkkého gambisonu, jež nemusí sahat níže než do polovic stehen. Přes toto musí mít silný prsní kyrys ("breastplate"), z dobrého železa, kryjící trup od bradavek po pás kalhot; na něm mistrnou brň ("well-made hauberk") a přes brň gambison,vyrobený tak, jak už jsme řekl, jen bez rukávů. Musí mít dýku a dva meče, jedním být opásaný a druhý pověšený za hrušku sedla. Na své hlavě musí mít spolehlivou přílbu z dobré oceli a opatřenou hledím. Také musí mít silný, tlustý štít připnutý k odolnému ramenímu pásu a, ještě k tomu, dobré ostré kopí s pevným ratištěm a špicí z dobré oceli. Nyní se zdá zbytečné dále mluvit o vybavení muže, jenž bojuje z koňského hřbetu; jsou ale i další zbraně, které jízdní válečník může použít, pokud si přeje; mezi těmito jsou rohovinový luk ("horn bow") a slabší kuše, které může lehce napnout i z koňského hřbetu, a ještě některé další zbraně, přál.li by si jich použít.
Jen chci poznamenat, že ne všemy termíny a slovy jsem si jist. Možná, že by stálo za zkoušku ověření anglického překladu. Snažil jsem se dodržovat větnou struktur, pro snadnější orientaci v textu, proto asi některé věty zní podivně.
Pokud najdete chybu hurá do korektury...
Otec:...Nyní, pokud tví přátele plánují odejít z králových komnat na pijácký tah, nebo jiné radovánky, a ty, také máš královské svolení k vyhledání rozptýlení, mě by jsi se věnovat těm druhům zábavy, jež ti poradím. Pokud přebýváš tam, kde je možná jízda na koni a máš svého koně, cvič se v umění sedět v sedle co nejpevněji a nejkrásněji. Nauč se pevně talčit nohy do třmenů; drž nohy pevné a patu měj níže než prsty, pokud se ovšem nebráníš bodům zpředu; a cvič se v sezení se stehny pevně k sobě přitisknutými (myšleno, když sedí v sedle). Kryj svou hruď a údy své prohnutým (spíše asi vydutým) štítem. Cvič svou levou ruku aby pevně svírala otěže zárověń s madlem štítu, a svou pravou ruku vést body kopím tak,aby jsi do úderu vložil veškerou svou tělesnou sílu. Cvič svého dobrého oře zatáčet v plném trysku; udržuj ho čistého a v dobrém stavu; měj ho pevně a dobře okovaného, a poskytni mu silný a krásný postroj.
Syn: Neboť teď před sebou máme rozmluvu, jenž učí, kterak se má muž připravit na setkání se svými nepřáteli, ať už v útoku či v obraně, zdá se mi, že by bylo dobré říci jak by měl bojovat na souši, na koni či pěšmo, a při obléhání a bránění hradů. Proto tedy, pokud o těchto věcech něco víš, bude mi ctí tě vyslechnout.
Otec: Muž, jež má bojovat z koňského hřbet se musí ujistit, jak už jsem dříve řekl, že je veskrze vycvičen v umění jízdního válečnictví. Pro svého koně by tedy měl opatřit tyto propriety: muí ho mít dobře a pevně okutého (ve smyslu podkov); musí se také ujistit, že sedlo je dobré a silné, s vysokými rozsochy, a opatřené pevnými podbřišníky ("girths") a dalšími součástmi sedla, jako je upínací podbřišník ("surcingle") v půli (těla koně očividně) a hrudního popruhu v předu. Kůň by měl být chráněn tak, aby byl před i za sedlem nebyl vystaven zbraním, body nebo údery kopím, nebo jinému druhu útoku. Měl by také mít dobrou čabraku vyrobenou podobně jako gambison z měkkého a skrznaskrz černěného ("blackened" spíš asi prošívené nebo tak něco, možná tvrzené smolou) lněného sukna, neb toto je dobrá ochrana před všemi druhy zbraní. Může být zdobená jak chceš, a pře čabraku by měl přijít dobrý postroj brňe.
Tímto by měla být pokryta každá část oře, hlava, slabiny ("lions" pokud je to něco jiného, omlouvám se), hruď, břicho, a vůbec celý tvor, tak, aby ho žádný muž, ani pěší, nezranil smrtícími zbraněmi. Kůň by měl mít dobrou uzdu,takovou, kterou se dá pevně držet a vést ho, nebo ho hodit pokud je to zapotřebí (" or throw him when necessary" co přesně to znamená netuším, nejsem koňák). Přes uzdu a přes celou hlavu koně a okolo krku až k sedlu, by měl být postroj vyrobený, jako gambison, z pevného lněného sukna, takže žádný muž nebude moci odebrat jezdci uzdu, nebo celého koně, v tajnosti. Jezdec samotný by měl být vybaven takto: měl by mít dobré, jemné bruchy z měkkého a veskrze/pečlivě prošitého ("blackened") lněného sukna, které by měly sahat až k opasku; na nich dobré kroužkové nohavice, které by měly sahat tak bvysoko aby je bylo možné připevnit dvěma popruhy ("double strap"); přes tyto musí mít dobré kalhoty! z lněného sukna, druhu jako už jsem popsal; konečně přes tyto by měl mít dobé nákolenice z tlustého železa a nýtů pevných jak ocel.
Tělo své by měl odít do měkkého gambisonu, jež nemusí sahat níže než do polovic stehen. Přes toto musí mít silný prsní kyrys ("breastplate"), z dobrého železa, kryjící trup od bradavek po pás kalhot; na něm mistrnou brň ("well-made hauberk") a přes brň gambison,vyrobený tak, jak už jsme řekl, jen bez rukávů. Musí mít dýku a dva meče, jedním být opásaný a druhý pověšený za hrušku sedla. Na své hlavě musí mít spolehlivou přílbu z dobré oceli a opatřenou hledím. Také musí mít silný, tlustý štít připnutý k odolnému ramenímu pásu a, ještě k tomu, dobré ostré kopí s pevným ratištěm a špicí z dobré oceli. Nyní se zdá zbytečné dále mluvit o vybavení muže, jenž bojuje z koňského hřbetu; jsou ale i další zbraně, které jízdní válečník může použít, pokud si přeje; mezi těmito jsou rohovinový luk ("horn bow") a slabší kuše, které může lehce napnout i z koňského hřbetu, a ještě některé další zbraně, přál.li by si jich použít.
Jen chci poznamenat, že ne všemy termíny a slovy jsem si jist. Možná, že by stálo za zkoušku ověření anglického překladu. Snažil jsem se dodržovat větnou struktur, pro snadnější orientaci v textu, proto asi některé věty zní podivně.
Pokud najdete chybu hurá do korektury...