Val (terminologie)
Moderators: melkel, Raiden, Maršálek, Alexandr, Knecht, Wothan, Viktorie, Kain, Joe
Val (terminologie)
Zdravím všechny,
bavím se teď jedním takovým překladem a narazil jsem na menší terminologický problém. Proto bych potřeboval vědět, co si normální, průměrný (možná i lehce poučený) Čech představí pod pojmem "val". Abych vás neovlivňoval, ponechám si zatím pro sebe, co přesně vlastně řeším. Jen bych poprosil, abyste se snažili být konkrétní a vyhýbali se obecným definicím jako třeba, že to je nějaké opevnění, nebo tak něco.
Předem mockrát děkuji za vaši pomoc v této záležitosti.
S pozdravem
Saša
bavím se teď jedním takovým překladem a narazil jsem na menší terminologický problém. Proto bych potřeboval vědět, co si normální, průměrný (možná i lehce poučený) Čech představí pod pojmem "val". Abych vás neovlivňoval, ponechám si zatím pro sebe, co přesně vlastně řeším. Jen bych poprosil, abyste se snažili být konkrétní a vyhýbali se obecným definicím jako třeba, že to je nějaké opevnění, nebo tak něco.
Předem mockrát děkuji za vaši pomoc v této záležitosti.
S pozdravem
Saša
Müscha: Díky. Mrknu na to. Přesto bych spíše než nějakou definici potřeboval něco, co si průměrný člověk představí. Protože průměrný člověk případnou Lutovského definici stejně nejspíš znát nebude, nehledě na to, že nějaký jiný také uznávaný autor určitě bude mít definici trochu jinou...
Cossack: Není správná odpověď, potřebuji jen znát názor co nejvíce lidí
Díky
Saša
Cossack: Není správná odpověď, potřebuji jen znát názor co nejvíce lidí
Díky
Saša
Last edited by Alexandr on Tue 14. Nov, 2006 10:12, edited 1 time in total.
-
- Stálý přispěvatel
- Posts: 1243
- Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
- Location: Chlumec nad Cidlinou/Praha/Mikulčice
- Contact:
Tak to bych netvrdil. Minimálně v RS se valem označuje opevnění, které je sypané, ale i v kombinaci se dřevem (skořepinová, kotvová aj. konstrukce).cossack wrote:To je přece jasný jak facka. Val je prostě násep. Hromada hlíny podlouhlého tvaru, zhusta lichoběžníkového průřezu. Pokud půjdu do hloubky, tento termín mně asociuje nějaké provizorní - dočasné opevnění.
Odpověděl jsem správně
Není Boha kromě Boha a Ježíš je jeho prorok.
-
- Stálý přispěvatel
- Posts: 250
- Joined: Thu 01. Jan, 1970 1:00
- Location: Pečky
- Contact:
Jako první jsem si vybavil hliněný násep v kombinaci s hloubeným příkopem...
Pak jsem si vybavil kamenné valy ze slovanských hradišť...
A po přečtení příspěvku Viktorie i povalené tramvaje v Praze z roku 1945
Tak nevím, asi není val a val, což?
Pak jsem si vybavil kamenné valy ze slovanských hradišť...
A po přečtení příspěvku Viktorie i povalené tramvaje v Praze z roku 1945
Tak nevím, asi není val a val, což?
Hó?ótóva nahtsevoneotse, nestseohkesáa? éveévanéhéme.
Hévéése
Hévéése
Velký problém bude že pláčeš Alexandře na špatném hrobě - většina z nás zná pod tímhle označením asi tucet různých konstrukcí z různých období, různých velikostí, účelů a provedení, takže se z toho bude dělat obtížně statistika toho co si pod tím představí laik.
Já si třeba představím většinu vyjmenovaných věcí naráz
Já si třeba představím většinu vyjmenovaných věcí naráz
Pod heslem "val" se mi ihned vybaví asi následující:
1) dřevohlinité opevnění (příp. s plentou) starověkých či raně středověkých hradů a měst
2) hliněné sypané valy středověkých fortifikací, coby opevnění zabraňující přisunutí obléhací techniky k vlastním hradbám
3) hliněné sypané valy jako hlavní opevnění úspornějších středověkých staveb (tvrze, dvorce), ale i hradů (Hlavačov, Angerbach)
4) masivní zemní opevnění pozdně středověkých pevností rondelového typu (u nás Pardubice, Tovačov, Kunětická Hora atd.)
5) armované zemní hradby novověkých pevností
6) polní opevnění různého tvarosloví (ohražení táborů, reduty apod.)
7) Atlantický val - německé opevnění proti spojeneckému vylodění za 2. sv. války
Ale typů valů je ještě více. Bohužel jsem se dosti dlouho zabýval opevněním podrobněji, nevím tedy, jestli se jedná jen o lehké poučení, jak bylo uvedeno na začátku.
1) dřevohlinité opevnění (příp. s plentou) starověkých či raně středověkých hradů a měst
2) hliněné sypané valy středověkých fortifikací, coby opevnění zabraňující přisunutí obléhací techniky k vlastním hradbám
3) hliněné sypané valy jako hlavní opevnění úspornějších středověkých staveb (tvrze, dvorce), ale i hradů (Hlavačov, Angerbach)
4) masivní zemní opevnění pozdně středověkých pevností rondelového typu (u nás Pardubice, Tovačov, Kunětická Hora atd.)
5) armované zemní hradby novověkých pevností
6) polní opevnění různého tvarosloví (ohražení táborů, reduty apod.)
7) Atlantický val - německé opevnění proti spojeneckému vylodění za 2. sv. války
Ale typů valů je ještě více. Bohužel jsem se dosti dlouho zabýval opevněním podrobněji, nevím tedy, jestli se jedná jen o lehké poučení, jak bylo uvedeno na začátku.
Zdravím,
a děkuji vám všem za odpovědi. Kontext jsem schválně uvádět nechtěl, abych vás jím neovlivňoval. Avšak z reakcí svých známých i z reakcí vašich jsem zjistil, že většina lidí si pod pojmeme "val" představí násep - prostě hromadu hlíny, nebo kamení, nebo jinýho bordelu nasypanýho na hromadu, aby tvořilo překážku - takže se, myslím, můžeme pohnout dál.
Jde mi o sladění české a latinské terminologie. V latině může vallum, i, n. znamenat násep, palisádu, násep s palisádou a popř. i nějaké jiné, složitější opevnění, viz:
vallum, i, n. v Lewis and Short: A Latin dictionary
Vallum v A Dictionary of Greek and Roman Antiquities
Pseudo-Hyginus ve spisku De munitionibus castrorum (nebo také De metatione castrorum) na jednom místě píše:
48. Nunc munitionem castrorum et reliqua, quae pluribus auctores scripserunt, breviter, perferamus. Munitio aestivalium observatur generibus quinque: fossa, vallo, [vimine], agmine, aggere.
48. Nyní stručněji dokončíme výklad o opevňování tábora a ostatních věcech, které již popsali mnozí autoři. Opevnění letního tábora se zajišťuje pěti způsoby: příkopem, valem (vallum), překážkami z pleteného proutí, rozestavenými vojáky, náspem (agger).
Jiná edice má tuto část trochu jinak, ale to není důležité. Jak vidíte, vallum je zde použito v širším smyslu "složitějšího" táborového opevnění - zřejmě násep s palisádou, nebo jen palisáda, nebo ještě něco jiného. A pak je tu jiný výraz (agger) speciálně pro násep.
Na dalším místě, kde se podrobněji rozebírají jednotlivé druhy opevnění zmíněných výše se o valu říká:
50. Vallum loco suspectiori extrui debet cespite aut lapide, saxo sive caemento.
50. Na méně bezpečném místě se má postavit val z drnů nebo kamenů, skály nebo z kamenné drti.
Z tohoto popisu není zcela jasné, o co jde. Vzhledem k výše uvedenému to však asi nebude prostý násep, ale něco složitějšího, ovšem nazvat to zdí, nebo hradbou, nebo palisádou by asi nebylo moc přesné.
Na dalším místě se o náspu říká:
53. Aggeribus autem ita fit vallum, si locus petrosus aut arenosus fuerit, quod sine dubio aggere facto munitionem castris praebet.
53. Val (tedy nějaké nadřazené vyjádření ve smyslu táborové opevnění) bude ovšem tvořen náspem (tedy speciální označení konkrétního druhu opevnění) tehdy, jestliže bude místo kamenité nebo písčité, protože bez pochyby zřízení náspu táboru opevnění poskytne.
U této části jsem viděl i jiný překlad, ale to teď není důležité. Val se v tom spisku vyskytuje ještě několikrát, vždy v obecnějším smyslu táborového opevnění.
No, a já se teď snažím najít správnou terminologii, abych to srozumitelně přeložil. Protože jestliže si většina lidí pod pojmem "val" představuje násep, a já tady pak budu s těmito pojmy (vallum a agger, tedy val a násep) operovat stejně jako Hyginus, tak v tom každý bude mít guláš.
Ocením jakékoli návrhy, připomínky, opravy a rady.
S pozdravem
Saša
a děkuji vám všem za odpovědi. Kontext jsem schválně uvádět nechtěl, abych vás jím neovlivňoval. Avšak z reakcí svých známých i z reakcí vašich jsem zjistil, že většina lidí si pod pojmeme "val" představí násep - prostě hromadu hlíny, nebo kamení, nebo jinýho bordelu nasypanýho na hromadu, aby tvořilo překážku - takže se, myslím, můžeme pohnout dál.
Jde mi o sladění české a latinské terminologie. V latině může vallum, i, n. znamenat násep, palisádu, násep s palisádou a popř. i nějaké jiné, složitější opevnění, viz:
vallum, i, n. v Lewis and Short: A Latin dictionary
Vallum v A Dictionary of Greek and Roman Antiquities
Pseudo-Hyginus ve spisku De munitionibus castrorum (nebo také De metatione castrorum) na jednom místě píše:
48. Nunc munitionem castrorum et reliqua, quae pluribus auctores scripserunt, breviter, perferamus. Munitio aestivalium observatur generibus quinque: fossa, vallo, [vimine], agmine, aggere.
48. Nyní stručněji dokončíme výklad o opevňování tábora a ostatních věcech, které již popsali mnozí autoři. Opevnění letního tábora se zajišťuje pěti způsoby: příkopem, valem (vallum), překážkami z pleteného proutí, rozestavenými vojáky, náspem (agger).
Jiná edice má tuto část trochu jinak, ale to není důležité. Jak vidíte, vallum je zde použito v širším smyslu "složitějšího" táborového opevnění - zřejmě násep s palisádou, nebo jen palisáda, nebo ještě něco jiného. A pak je tu jiný výraz (agger) speciálně pro násep.
Na dalším místě, kde se podrobněji rozebírají jednotlivé druhy opevnění zmíněných výše se o valu říká:
50. Vallum loco suspectiori extrui debet cespite aut lapide, saxo sive caemento.
50. Na méně bezpečném místě se má postavit val z drnů nebo kamenů, skály nebo z kamenné drti.
Z tohoto popisu není zcela jasné, o co jde. Vzhledem k výše uvedenému to však asi nebude prostý násep, ale něco složitějšího, ovšem nazvat to zdí, nebo hradbou, nebo palisádou by asi nebylo moc přesné.
Na dalším místě se o náspu říká:
53. Aggeribus autem ita fit vallum, si locus petrosus aut arenosus fuerit, quod sine dubio aggere facto munitionem castris praebet.
53. Val (tedy nějaké nadřazené vyjádření ve smyslu táborové opevnění) bude ovšem tvořen náspem (tedy speciální označení konkrétního druhu opevnění) tehdy, jestliže bude místo kamenité nebo písčité, protože bez pochyby zřízení náspu táboru opevnění poskytne.
U této části jsem viděl i jiný překlad, ale to teď není důležité. Val se v tom spisku vyskytuje ještě několikrát, vždy v obecnějším smyslu táborového opevnění.
No, a já se teď snažím najít správnou terminologii, abych to srozumitelně přeložil. Protože jestliže si většina lidí pod pojmem "val" představuje násep, a já tady pak budu s těmito pojmy (vallum a agger, tedy val a násep) operovat stejně jako Hyginus, tak v tom každý bude mít guláš.
Ocením jakékoli návrhy, připomínky, opravy a rady.
S pozdravem
Saša