Překlad do latiny

Moderátoři: melkel, Viktorie, Knecht, Raiden, Wothan, Alexandr, Kain, Maršálek, Joe

Wothan
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Příspěvky: 5492
Registrován: čtv 01. led, 1970 1:00
Bydliště: Liberec
Kontaktovat uživatele:

Re: Překlad do latiny

Příspěvek od Wothan » pát 22. led, 2010 18:32

Ještě jsem na mincích z druhé pol. 12.st. narazil na verzi "Pax sancti Wencezlai in manu ducis..." - Mír svatého Václava v rukách knížete...
Koupím-li trpaslíka, do rána má dva metry.

Uživatelský avatar
maser
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Příspěvky: 276
Registrován: čtv 01. led, 1970 1:00
Bydliště: Jindř. Hradec
Kontaktovat uživatele:

Re: Překlad do latiny

Příspěvek od maser » úte 06. dub, 2010 16:39

Díky za tipy. Nakonec jsem v jednom slovníku našel Venceslaus, ale bez dalších informací. Předpokládám, že se to tedy skloňuje v druhé deklinaci podle servus.
I smrt před mužem často prchla! Heslo 310. československé stíhací perutě RAF, 1940
http://silva-nortica.blog.cz/

Lesa
Nováček
Nováček
Příspěvky: 1
Registrován: stř 20. říj, 2010 19:33

Re: Překlad do latiny

Příspěvek od Lesa » čtv 21. říj, 2010 13:00

čau čau
nemohl by mi tu někdo pomoct s překladem do latiny?
potřeboval bych přeložit toto-NAROZENÍ JE DAR a ČERVENEC (měsíc)
potřeboval bych to na 100% přesně (dobře) :wink:
dyštak mi můžete odpovědi zaslat na email 3tni3s@seznam.cz
děkuji moc :wink:

Uživatelský avatar
maser
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Příspěvky: 276
Registrován: čtv 01. led, 1970 1:00
Bydliště: Jindř. Hradec
Kontaktovat uživatele:

Re: Překlad do latiny

Příspěvek od maser » čtv 21. říj, 2010 13:20

Lesa píše:čau čau
nemohl by mi tu někdo pomoct s překladem do latiny?
potřeboval bych přeložit toto-NAROZENÍ JE DAR a ČERVENEC (měsíc)
potřeboval bych to na 100% přesně (dobře) :wink:
dyštak mi můžete odpovědi zaslat na email 3tni3s@seznam.cz
děkuji moc :wink:
Až budu mít po ruce slovník tak ti to přeložím. Jen mě urguj, hodně zapomínám :)
I smrt před mužem často prchla! Heslo 310. československé stíhací perutě RAF, 1940
http://silva-nortica.blog.cz/

Wothan
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Příspěvky: 5492
Registrován: čtv 01. led, 1970 1:00
Bydliště: Liberec
Kontaktovat uživatele:

Re: Překlad do latiny

Příspěvek od Wothan » čtv 21. říj, 2010 18:34

Červenec = Iulius
Koupím-li trpaslíka, do rána má dva metry.

Kateřina_z_Landštejna
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Příspěvky: 431
Registrován: čtv 01. led, 1970 1:00

Re: Překlad do latiny

Příspěvek od Kateřina_z_Landštejna » pát 22. říj, 2010 13:41

Wothan píše:Červenec = Iulius
A "Quintilis" podle staršího římského kalendáře
Volo, multum, statim!

Uživatelský avatar
maser
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Příspěvky: 276
Registrován: čtv 01. led, 1970 1:00
Bydliště: Jindř. Hradec
Kontaktovat uživatele:

Re: Překlad do latiny

Příspěvek od maser » úte 09. lis, 2010 11:23

Lesa píše:potřeboval bych přeložit toto-NAROZENÍ JE DAR a ČERVENEC (měsíc)
Jestli je to ještě aktuální, pak:

Narození je dar. Natio est donum.

Červenec - Quintilis nebo Quinctilis (mensis) ve smyslu pátý měsíc (od března), později nazývaný Iulius
I smrt před mužem často prchla! Heslo 310. československé stíhací perutě RAF, 1940
http://silva-nortica.blog.cz/

Wothan
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Příspěvky: 5492
Registrován: čtv 01. led, 1970 1:00
Bydliště: Liberec
Kontaktovat uživatele:

Re: Překlad do latiny

Příspěvek od Wothan » úte 09. lis, 2010 22:30

Není to spíš "Natio donum est"?
Koupím-li trpaslíka, do rána má dva metry.

nunsaint
Nováček
Nováček
Příspěvky: 1
Registrován: sob 27. lis, 2010 22:15

Re: Překlad do latiny

Příspěvek od nunsaint » sob 27. lis, 2010 22:22

Dobrý den, potřebovala bych poradit s překladem do latiny věty "Dej mi sílu, abych změnil věci, které změnit mohu, dej mi trpělivost, abych snášel věci, které změnit nemohu a dej mi moudrost, abych obojí od sebe odlišil." Děkuji :wink:

Uživatelský avatar
maser
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Příspěvky: 276
Registrován: čtv 01. led, 1970 1:00
Bydliště: Jindř. Hradec
Kontaktovat uživatele:

Re: Překlad do latiny

Příspěvek od maser » sob 27. lis, 2010 22:45

Wothan píše:Není to spíš "Natio donum est"?
Masere, Masere, ach ten slovosled :oops:
I smrt před mužem často prchla! Heslo 310. československé stíhací perutě RAF, 1940
http://silva-nortica.blog.cz/

Wothan
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Příspěvky: 5492
Registrován: čtv 01. led, 1970 1:00
Bydliště: Liberec
Kontaktovat uživatele:

Re: Překlad do latiny

Příspěvek od Wothan » ned 28. lis, 2010 11:05

Jo, to mi připomělo Obelixe, jak říká něco jako "...Legií římských...no vidíš to? Už z toho mluvím jako oni!" :badgrin:
Koupím-li trpaslíka, do rána má dva metry.

Uživatelský avatar
wolf
Site Admin
Site Admin
Příspěvky: 1510
Registrován: čtv 01. led, 1970 1:00
Bydliště: P9
Kontaktovat uživatele:

Re: Překlad do latiny

Příspěvek od wolf » ned 28. lis, 2010 20:59

nunsaint píše:Dej mi sílu, abych změnil věci, které změnit mohu, dej mi trpělivost, abych snášel věci, které změnit nemohu a dej mi moudrost, abych obojí od sebe odlišil.
Oficialni preklad je pry:

Deus, dona mihi serenitatem accipere res quae non possum mutare, fortitudinem mutare quae possum, atque sapientiam differentiam cognoscere.
NON PLAUDITE. MODO PECUNIAM JACITE.

Uživatelský avatar
maser
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Příspěvky: 276
Registrován: čtv 01. led, 1970 1:00
Bydliště: Jindř. Hradec
Kontaktovat uživatele:

Re: Překlad do latiny

Příspěvek od maser » ned 28. lis, 2010 22:20

wolf píše:
nunsaint píše:Dej mi sílu, abych změnil věci, které změnit mohu, dej mi trpělivost, abych snášel věci, které změnit nemohu a dej mi moudrost, abych obojí od sebe odlišil.
Oficialni preklad je pry:

Deus, dona mihi serenitatem accipere res quae non possum mutare, fortitudinem mutare quae possum, atque sapientiam differentiam cognoscere.
Asi tak, to je už na mě moc těžký. Jen bych podotknul, že tvůj překlad začíná invokací "Bože...", tak aby o tom nunsaint věděla.
I smrt před mužem často prchla! Heslo 310. československé stíhací perutě RAF, 1940
http://silva-nortica.blog.cz/

Uživatelský avatar
wolf
Site Admin
Site Admin
Příspěvky: 1510
Registrován: čtv 01. led, 1970 1:00
Bydliště: P9
Kontaktovat uživatele:

Re: Překlad do latiny

Příspěvek od wolf » ned 28. lis, 2010 22:54

maser píše:Jen bych podotknul, že tvůj překlad začíná invokací "Bože...", tak aby o tom nunsaint věděla.
Jo sorry, to jsem nezminoval. Ale vzhledem k tomu, ze je to nejaka oficialni motlitba Anonymnich Alkoholiku, tak se to da ocekavat :-)
NON PLAUDITE. MODO PECUNIAM JACITE.

Marek *
Nováček
Nováček
Příspěvky: 1
Registrován: stř 19. led, 2011 18:09

Re: Portál - nápověda, první pomoc, S.O.S.

Příspěvek od Marek * » stř 19. led, 2011 18:48

Dobrý den,

potřeboval bych poradit s překladem do latiny. Zkoušel jsem mnoho způsobů, ale každý překlad je jiný. Potřeboval bych opravdu profesionálně přeložit do latiny větu : Nic není nemožného mysli, která skutečně chce.

Děkuji za případné odpovědi.

Odpovědět