Překlad do latiny

Moderátoři: melkel, Viktorie, Knecht, Raiden, Wothan, Alexandr, Kain, Maršálek, Joe

Wothan
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Příspěvky: 5492
Registrován: čtv 01. led, 1970 1:00
Bydliště: Liberec
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Wothan » úte 20. úno, 2007 23:54

Videlicet. :wink:

Jinak to co jsi chtěl je už docela dlouhý text na překlad. Takže i když se najde nějaká dobrá duše, nebude to asi hned. Vydrž.
Koupím-li trpaslíka, do rána má dva metry.

Uživatelský avatar
Kain
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Příspěvky: 2125
Registrován: čtv 01. led, 1970 1:00
Bydliště: Brno
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Kain » stř 21. úno, 2007 8:15

Možná ne. Třeba to mělo znamenat něco jiného, stejně jako lege artis znamená "v souladu s pravidly vědy" nebo "dle pravidel umění", zjednodušeně "odborně správně", pak např. alchymie používá pro rtuť označení materia prima artis. Takže třeba to má z nějakého kontextu a ne jako podstatné jméno prvního pádu...škoda že neumím latinsky:-(

Svatopluk vyslal tajně početné vojsko a přepadl Bavory, kteří byli zanecháni na břehu řeky Dunaje ke střežení lodí. Jedny pobil, druhé dal utopit v řece, jiné pak odvedl jako zajatce.

Pravoslav, Orcae Ita

Uživatelský avatar
Boza
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Příspěvky: 956
Registrován: čtv 01. led, 1970 1:00
Bydliště: Praha

Re: Záchrana?

Příspěvek od Boza » stř 12. lis, 2008 18:36

Jana píše:Zdravím Vás a prosím o záchranu. Nemohu sehnat nikoho, kdo by mi byl schopen přeložit do latiny větu : "zabíjej mě něžně". Velice Vás prosím o pomoc a překlad! Prosím slituje se někdo? Moc Vás prosím...
Suaviter interfice me?

Jednu poznámku mám, řekl by tohle vůbec latiník, tedy nějaký Říman? Nemohu se zbavit dojmu že často je přání otcem myšlenky, a namísto využití nějakého skutečného a smysluplného originálního citátu (kterých je hodně) se překládají moderní věty a souvětí, které pak překladem do latiny v zásadě ztrácejí smysl a jsou je "na oko"...
A když už byl založen řečený hrad Kamenec, kníže Břetislav, než odtud odjel, pojav stranou Mutinu...

Uživatelský avatar
abaddon
Site Admin
Site Admin
Příspěvky: 2015
Registrován: čtv 01. led, 1970 1:00
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od abaddon » úte 18. lis, 2008 10:04

uz to nehul :mrgreen:
Your freedom will grow each time you say: No!

Uživatelský avatar
Miroslav z Arkony
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Příspěvky: 204
Registrován: čtv 01. led, 1970 1:00
Bydliště: Pardubice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Miroslav z Arkony » úte 18. lis, 2008 11:02

Omnia in manibus nostris




 

Opoč
Nováček
Nováček
Příspěvky: 40
Registrován: čtv 01. led, 1970 1:00
Bydliště: Uh.Hradiště

Příspěvek od Opoč » úte 18. lis, 2008 12:39

řekl bych že to je hláška z čety nebo podobného filmu

Uživatelský avatar
JARWIKS
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Příspěvky: 613
Registrován: čtv 01. led, 1970 1:00
Bydliště: Jarošov-UH/Brno/ValMez/Archeoskanzen Modrá
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od JARWIKS » úte 18. lis, 2008 17:14

Jaj když už překládáte... bohužel na totok moje latina nestačí... dneska zvladnu tak max. femina a spol.

Nicméně nechcete někdo prosím přeložit toto: Pulec, ten chlast tě jednou přivede doopravdy na pohřební hranici? Muhahaha:badgrin: :twisted:
"Nesnažte se opít trpaslíka notorika a do mrtva se zpijte jen tehdy, když je na blízku někdo, kdo vás může pohřbít."

Uživatelský avatar
Boza
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Příspěvky: 956
Registrován: čtv 01. led, 1970 1:00
Bydliště: Praha

Příspěvek od Boza » úte 18. lis, 2008 17:29

Hele, Pulec, co si projít Google "latin quotes" a najít si něco jako "Přemíra pití dláždí cestu k šibenici" :)
A když už byl založen řečený hrad Kamenec, kníže Břetislav, než odtud odjel, pojav stranou Mutinu...

Uživatelský avatar
maser
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Příspěvky: 276
Registrován: čtv 01. led, 1970 1:00
Bydliště: Jindř. Hradec
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od maser » úte 18. lis, 2008 17:33

Pulec, co takhle:

Parva rana! Enim tui alcohol in sepulcri adducet.


Pulce jsem ve slovníku nenašel, tak jsem si trochu pohrál :twisted:
I smrt před mužem často prchla! Heslo 310. československé stíhací perutě RAF, 1940
http://silva-nortica.blog.cz/

Uživatelský avatar
JARWIKS
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Příspěvky: 613
Registrován: čtv 01. led, 1970 1:00
Bydliště: Jarošov-UH/Brno/ValMez/Archeoskanzen Modrá
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od JARWIKS » úte 18. lis, 2008 19:39

O děkuju Vám oběma, jak za Bozuv dobrý nápad na "latinské přísloví" tak za Maserovo pohrátí si. Muahhahaha
"Nesnažte se opít trpaslíka notorika a do mrtva se zpijte jen tehdy, když je na blízku někdo, kdo vás může pohřbít."

Uživatelský avatar
Boza
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Příspěvky: 956
Registrován: čtv 01. led, 1970 1:00
Bydliště: Praha

Příspěvek od Boza » úte 18. lis, 2008 21:38

Pulec, dej si jako heslo tohle: Cupiditas ex homine, cupido ex stulto numquam tollitur :lol:
A když už byl založen řečený hrad Kamenec, kníže Břetislav, než odtud odjel, pojav stranou Mutinu...

Uživatelský avatar
maser
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Příspěvky: 276
Registrován: čtv 01. led, 1970 1:00
Bydliště: Jindř. Hradec
Kontaktovat uživatele:

Re: Překlad do latiny

Příspěvek od maser » ned 10. led, 2010 12:25

Nevíte někdo prosím jak se píše latinsky Václav? Nejlépe i s genitivem. Potřebuji to přeložit do vokativu a ve slovnících co mám to není. Díky všem
I smrt před mužem často prchla! Heslo 310. československé stíhací perutě RAF, 1940
http://silva-nortica.blog.cz/

Wothan
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Příspěvky: 5492
Registrován: čtv 01. led, 1970 1:00
Bydliště: Liberec
Kontaktovat uživatele:

Re: Překlad do latiny

Příspěvek od Wothan » pon 11. led, 2010 16:39

To je otázka, protože jsem to viděl napsané (jako ostatně jiná slovanská jména) mnoha způsoby - například Wenzeslai nebo Wenceslai.
Koupím-li trpaslíka, do rána má dva metry.

Uživatelský avatar
maser
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Příspěvky: 276
Registrován: čtv 01. led, 1970 1:00
Bydliště: Jindř. Hradec
Kontaktovat uživatele:

Re: Překlad do latiny

Příspěvek od maser » čtv 21. led, 2010 22:29

Díky. Na stejný problém jsem už právě taky narazil. Hlavní problém ale je, že nevím podle jakého vzoru to mám skloňovat?
I smrt před mužem často prchla! Heslo 310. československé stíhací perutě RAF, 1940
http://silva-nortica.blog.cz/

Kateřina_z_Landštejna
Stálý přispěvatel
Stálý přispěvatel
Příspěvky: 431
Registrován: čtv 01. led, 1970 1:00

Re: Překlad do latiny

Příspěvek od Kateřina_z_Landštejna » pát 22. led, 2010 7:39

Převažuje tvar "Wenceslaus"

genitiv - Wenceslai (Vita et passio sancti Wenceslai)
vokativ - Wenceslae (Sancte Wenceslae, ora pro nobis!)
*dativ i akuzativ - Wenceslaum (...Dominum nostrum Wenceslaum, Bohemiae et Poloniae Regem...)
ablativ - Wenceslao (Legenda de sancto Wenceslao)

*3. a 4. pád mi připadají stejné, ale nezkoumala jsem to zase až tak moc do hloubky.
Volo, multum, statim!

Odpovědět